If – Rudyard Kipling, mi interpretación.

If you can keep your head when all about you   
    Are losing theirs and blaming it on you,   
If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;   
If you can wait and not be tired by waiting,
    Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
    And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;   
    If you can think—and not make thoughts your aim;   
If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same;   
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
    And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
    And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,   
And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,   
    Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
    If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds’ worth of distance run,   
Yours is the Earth and everything that’s in it,   
    And—which is more—you’ll be a Man, my son!

 Rudyard Kipling (1895)

Mi poema favorito, honestamente no leo nada de poesía, pero esta pieza de Rudyard Kipling me llega recio al corazón, publicado en 1910 en “Rewards and Fairies”, toca varios temas con los que medito constantemente como: el valor, el balance, la fortitud, la hombría y la íntima pero compleja relación padre-hijo, es por eso que hoy siendo día del padre he decidido hacer un post con un pequeño análisis desde mi punto de vista (bastante cro-magnon) de lo que este poema me evoca, vamos dándole parte por parte:

If you can keep your head when all about you   
    Are losing theirs and blaming it on you, 
  

Empezamos con la idea de mantenerse en calma, centrado, una característica que fomento y practico lo mas que pueda, ser el roble, ser la montaña, la que los demás saben que pueden recurrir por que esta “ahí”, estable, pero no solo eso, incluso en los momentos en los que las circunstancias son tales que el grupo está apuntándote a ti como el que ha originado la desgracia, seguir manteniéndose firme y balanceado, emociones bajo control.

If you can trust yourself when all men doubt you,

    But make allowance for their doubting too;  

Seguridad en ti pinches mismo, no importando que los demás duden de ti, tu sabes de lo que eres capaz, sin embargo de nuevo encontrando el fino balance de no ser perturbado, permitiendo que el grupo dude, por que ¿adivina qué? a lo mejor y con toda esa confianza, puede que no seas tan chingón con tu crees que eres, esa dicotomía es impecable, humildad.

If you can wait and not be tired by waiting,
    Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
    And yet don’t look too good, nor talk too wise:

Paciencia, mentiras y odio, ser capaz de experimentar todas estas situaciones, y no sucumbir al tener que esperar por un resultado o al ser traicionado, ni permitirse el odiar a quien nos odie, y por otro lado, tampoco creernos los “sabelotodo” o los “soy mejor que tu”, más lecciones de humildad comin’atcha.

If you can dream—and not make dreams your master;   
    If you can think—and not make thoughts your aim;  

Brutal verso, lo interpreto como: ser tan centrado que puedes permitirte el soñar y el pensar, analizar, cavilar, PERO, seguir priorizando el tomar acción, es decir, puedes filosofar todo lo que gustes, puedes estudiar y pensar y “aprender” todo lo que quieras, pero si no estas haciendo, o creando, o tomando acción, haciendo algo con esos sueños, pensamientos, análisis, no estas manifestando tu potencial, no estas transformándote, no estas viviendo en la realidad, estas cautivo en tu propia mente.

If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same;  

Otro verso aún mas brutal que el anterior, lo veo como el rifarse ante la derrota y la victoria con el mismo balance y cabeza fría, por que, al final del día(#versosinesfuerzo) son el mismo impostor, nótese como Kipling equipara ambos estados que por definición son diametralmente opuestos, pero es que es verdad, algo de lo que ha aprendido y lo mencioné en mi post sobre meditación, es como en la consciencia, lo que nos hace ser nosotros, todos esos pensamientos así como sentimientos y sensaciones, vienen y van, ambos desaparecen, y debemos seguir firmes a través, con y sin ellos.

If you can bear to hear the truth you’ve spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
    And stoop and build ’em up with worn-out tools:

Kipling habla sobre el aguantar vara al confrontar cuando la gente tuerce tus palabras o las malinterpreta con fines maliciosos, y del mismo modo aguantar vara al ver eso por lo cuál trabajaste día y noche en construir, tu pareja, tu carrera, tu proyecto, tu familia entera, hasta tu vida misma, verla destruida, rota, y con todo eso de frente, reconstruirlo con “herramientas viejas”, las herramientas viejas las interpreto no como una perica, un desarmador y un martillo corroídos, si no como tu mismo, cuando tu espíritu esta roto por la derrota o el dolor, y sacas fuerza y orgullo de algún lado para levantarte y reconstruir lo que tienes en mente, gran verso.

If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
    And never breathe a word about your loss;

Lo interpreto como tener esas agallas de tomar riesgos, sin aferrarse a las cosas que has conseguido o “ganado”, y aún con la suerte en tu contra, perdiendo todo ello por lo que te esforzaste, empezar de nuevo y super clave: mantener la boca callada y seguir trabajando, recuerdo gente con la que me topé a través de mi vida, en la universidad por ejemplo, que igual que yo iban a la escuela, tomaban sus clases, iban a fiestas, y hacían lo mismo que cualquier estudiante, alguien como yo, y muchas veces mejor, aún así estaban lidiando con mierda pesada en casa o en su familia, jamás se quejaron, y jamás lo usaron como excusa.

If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,   
And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

TENER HUEVOS, básicamente es de lo que se está hablando en estos versos, cuándo ya no tienes nada mas físicamente para dar, puede ser una fatiga física tanto como emocional o mental, pero a pura fuerza de voluntad aguantar y seguir adelante, mentalidad de héroe a mi punto de vista, aquí me empezó a “entrar tierra en el ojo” la primera vez que lo leí.

If you can talk with crowds and keep your virtue,   
    Or walk with Kings—nor lose the common touch,

Poner los pies bien firmes en el suelo, el no perder de vista quien eres, mantener esa humildad, no importa si te codeas con las cacas grandes, o “el populo” mantener ese balance clave.

If neither foes nor loving friends can hurt you,

Nudote en la garganta, ¿cuantas veces las traiciones que mas duelen son de las personas que mas amamos?, del enemigo esperas que intenten hacerte daño, es de los amigos o las personas cercanas cuando el daño puede ser mas brutal, por eso recomiendo siempre un poco de distancia, la vulnerabilidad en mi opinión es individual y privada.

    If all men count with you, but none too much;

Mas lecciones de balance, ser líder implica que el grupo pueda seguirte, saben que pueden hacerlo, pero por otro lado sabes que lo que han aprendido juntos les permitirá seguir sin ti su camino.

If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds’ worth of distance run,

He hablado varias veces sobre como el tiempo es el único recurso no renovable que realmente tenemos, y está corriendo… para todos, este segundo…

Ya se fué, y no lo vas a poder recuperar JAMÁS, ni con todo el dinero del mundo ni con todo el “éxito” ni con acceso a los mejores médicos, no vas a poder regresar ese segundo, ni todo el tiempo que estas usando para leer este post (gracias por cierto), Kipling nos recuerda que el tiempo está corriendo, no tiene piedad y debemos ser capaces de usarlo sabiamente, ¿Cuántas horas has usado hoy en redes sociales?

Yours is the Earth and everything that’s in it,   
    And—which is more—you’ll be a Man, my son!

Kipling cierra el poema asegurándonos (a su hijo realmente) que al lograr todas estas cosas “simples pero no fáciles”, todo este balance de dicotomías, toda esta fortitud emocional y física, toda esta fuerza de voluntad y virtud, de paciencia y toma de acción, de toma de riesgos y ser confiable, de ser sabio en como usar tu tiempo… hacer todo eso, es lo que te hará un hombre.

Así que ahí lo tienes, un pequeño análisis desde mi punto de vista, de este magnífico poema de Kipling, hoy siendo día del padre se me hizo relevante revisar una pieza como esta, sobre todo con el gran tabú que es tocar temas de “masculinidad convencional”, y con una sociedad que cada vez más pretende neutralizar sus balances, sin importar las repercusiones en aras de ser mas progre, dato curioso es que Kipling nació en Mumbai, India, a pesar de que es considerado Británico, el es también el autor de “el libro de la selva” y los que me conocen saben lo que ese libro – mas honestamente la adaptación de Disney animada que vi en mi niñez – representa para mí, desafortunadamente John Kipling, hijo de Rudyard a quién fue dedicado este poema murió en la primera guerra mundial, en la batalla de Loos en Francia.

Feliciten a sus viejos, si los tienen.

MNK

Un comentario sobre “If – Rudyard Kipling, mi interpretación.

Agrega el tuyo

  1. El buen Mank.
    Acabo de ver que tienes este blog (desde cuando?)
    Brutal poema de Kipling, y mas aún la extensa interpretación tuya la que diste, creo que no dejaste pasar nada.
    Un saludo amigo, donde quiera que estés.

Responder a Jorge Hernández Cancelar respuesta

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: